今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
越人歌 (摘自電影:夜宴)
中國上古時期的文學經典,北方以《詩經》為首,南方以《楚辭》掛帥,後者則以屈原的創作為代表。《楚辭》是戰國到漢初南方楚地作家的新詩總集,開啟後世漢賦和近體詩的先河。
《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩。這首詩接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術水平很高,它和楚國的其它民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
詞說越國一名船女愛慕上同舟的楚國王子。含蓄地把愛慕、慶幸卻又苦痛於身份卑微的單戀情感混和在一起。
語譯
今夜是什麼樣的夜晚啊,划著小舟在河中飄流。今天是什麼樣的日子啊,能夠和王子同船而行。含羞感受您的好意啊,不害怕責備、不以為羞恥。我的心裡煩悶不絕啊,知道這位尊貴的王子。山上有樹木、樹木有樹枝,然而,心中的愛悅,你卻無法得知。
曼娟老師談「越人歌」
延伸閱讀參考
沒有留言:
張貼留言