Mercedes Sosa - Gracias a La Vida
老魚不小心地聆聽著這張專輯後, 就跑去請問搜尋大師 - "谷鴿“
谷鴿協助老魚找到一篇介紹專輯中的主唱者是何方人物,
這篇寫的很詳細想深入了解她的朋友, 可以閱讀一下.
因為詞意深刻動人。
在 Joan Baez 早年的專輯中,將這歌名英譯為"Here's To Life";若按西文意譯,中文或可翻成"感謝生活"、"人生多美好"。由此可以想見,此曲意在表達對生命的感念與頌揚。
比奧萊塔棄世前寫了1首《感謝生活/Gracias a la Vida》,像是遺囑似的, 唱出崎嶇的生命道路給伊的人生真諦啟發。於今,在拉丁美洲的任1角落任1有井水處,
只要『感謝生活』這第1句歌詞初響,可以毫不誇張地說,
每1個人都會跟著熟稔的旋律唱下去:
"""
感謝生活 生活對我意重情深
伊給我1雙明眸
當我睜開眼睛
世間的一切黑白分明
我看見高空星光點綴的天幕
茫茫人海中我認出鍾愛的人
感謝生活 生活對我意重情深
伊給我敏銳聽力
記錄白晝、黑夜、蟋蟀、絲雀
以及敲擊、汽笛、犬吠與暴風雨的聲音
還有心愛的戀人溫柔呼喚聲
感謝生活 生活對我意重情深
伊教我發聲和認識字母
我用它們表達和思考
我從心底呼喚母親、朋友和兄弟
從此光明照亮我心路歷程
感謝生活 生活對我意重情深
伊讓我疲憊兩腳不停行走
我靠它們走遍城市、水窪、海灘、荒漠、山林和平原
還有你的家、你的庭院與你的小鎮
感謝生活 生活對我意重情深
伊給了我這樣1顆心
當我看到豐碩的人的思維
當我看到善良遠離邪惡
當我望穿你清澈雙眼
這顆心就情不自禁激動萬分
感謝生活 生活對我意重情深
伊給了我淚水和歡笑
教我分辨苦難和幸福
我的歌跟你們的歌由這兩部份湊成
你們的歌聲就是我的歌聲
"""
其它的版本:
沒有留言:
張貼留言